![]() | ||
---|---|---|
Новый Завет Уэсткотта-Хорта (27) Библия на украинском языке (66) Новый Завет Нестле-Аланда (27) Библия на белорусском языке (66) |
ТаНаХ (Тора, Пророки, Писания) - перевод на русский язык Давида Йосифона Шир гаШирим (песнь песней) Писания ► Мегилот ► Шир гаШирим 7 1 Воротись, воротись, Шуламмит; воротись, воротись, и мы наглядимся на тебя! Что вам глядеть на Шуламмит, словно на пляску в два ряда? 2 Как прекрасны в сандалиях ноги твои, дева благородная! Округления бедр твоих как украшение, изделие рук искусника. 3 Пупок твой - круглая чаша в которой не иссякает ароматное вино; живот твой - ворох пшеницы, окаймленный лилиями. 4 Две груди твои, - как два олененка, (как) двойня газели. 5 Шея твоя - башня слоновой кости; очи твои - как пруды в Хэшбоне у ворот Бат-Раббима; нос твой, как башня Леванона, обращенная к Даммэсэку. 6 Голова твоя, как Кармэль и пряди (волос на) голове твоей, как пурпур; - царь пленен кудрями! 7 Как прекрасна ты, и как ты приятна средь наслаждений, любовь! 8 Этот стан твой пальме финиковой подобен, и груди твои - гроздьям. 9 Подумал я: взберусь я на пальму, за ее ветви схвачусь я, и да будут груди твои, как грозди винограда, и запах (от) носа твоего, как от яблок; 10 А небо твое, - как доброе вино; оно поистине течет к моему другу, делает разговорчивыми уста спящих. 11 Я (принадлежу) возлюбленному моему, и ко мне влечение его. 12 Иди, друг мой, выйдем мы в поле, переночуем среди кофэров. 13 Рано утром пойдем мы в виноградники, посмотрим, расцвела ли лоза виноградная, развилась ли завязь, распустились ли гранаты? Там отдам я тебе ласки мои. 14 Мандрагоры издали запах, и у дверей наших всякие плоды изысканные, новые и старые; (все это) для тебя, друг мой, сберегла я! |
SAPE |
© The FontCity, ltd, 2011