![]() | ||
---|---|---|
Новый Завет Уэсткотта-Хорта (27) Библия на украинском языке (66) Новый Завет Нестле-Аланда (27) Библия на белорусском языке (66) |
ТаНаХ (Тора, Пророки, Писания) - перевод на русский язык Давида Йосифона Шемуэйл I (Самуил 1) Пророки ► Шемуэйл I ► 20 1 А Давид убежал из Найота в Раме; и пришел, и сказал Йонатану: что сделал я, и в чем вина моя, и в чем грех мой пред отцом твоим, что ищет он души моей? 2 Но тот сказал ему: не бывать этому, ты не умрешь! Вот, ничего не сделает отец мой, - ни большого, ни малого, - не открыв (этого) мне; почему же скроет отец мой от меня это дело? Так не бывает. 3 И сказал еще Давид с клятвою: хорошо знает отец твой, что я нашел благоволение в очах твоих, и подумал: "Пусть не знает об этом Йонатан, а то огорчится", но (как) жив Г-сподь и жива душа твоя, что один только шаг между мною и смертью. 4 И сказал Йонатан Давиду: что душа твоя ни скажет, сделаю я для тебя. 5 И сказал Давид Йонатану: вот, завтра (начало нового) месяца, и я должен сидеть с царем за трапезой, но ты отпустишь меня, и скроюсь я в поле до вечера третьего дня. 6 Если спросит обо мне отец твой, то скажешь: "Отпросился у меня Давид сбегать в Бэйт- Лэхэм, город свой, потому что там ежегодное пиршество (с мясной едой) у всего семейства"; 7 Если он скажет: "Хорошо", то мир рабу твоему, а если он разгневается, то знай, что дело злое решено у него. 8 Ты же окажи милость рабу твоему, - ибо в союз Г-сподень ввел ты с собою раба твоего, - и если есть на мне (какая) вина, то убей меня сам, а к отцу своему зачем тебе вести меня? 9 И сказал Йонатан: и не думай об этом! Ибо, если я узнаю наверное, что задуманное отцом моим зло грозит тебе, неужели не извещу об этом тебя? 10 И сказал Давид Йонатану: кто известит меня, если ответит тебе отец твой жестоко? 11 И сказал Йонатан Давиду: пойдем, выйдем в поле. И вышли оба в поле. 12 И сказал Йонатан Давиду: Г-споди, Б-же Исраэйлев, если я выпытаю у отца моего завтра или послезавтра в это же время, и окажется, что он благосклонен к Давиду, то неужели же тогда не пошлю я к тебе и не открою этого тебе? 13 Пусть сделает Г-сподь Йонатану такое (зло) и еще больше того, ибо, если захочет отец мой причинить тебе зло, то открою я это тебе и отпущу тебя, чтобы ты ушел с миром; и да будет Г-сподь с тобою, как был Он с отцом моим. 14 И не (только) пока я еще жив не лишай меня милости Г-сподней, чтобы мне не умереть, 15 Но не оставляй ты милостью своею и дома моего вовеки, даже и тогда, когда истребит Г- сподь врагов Давида до единого с лица земли! 16 И заключил Йонатан (союз) с домом Давида,. и просил Г-спода (наказать) врагов Давида. 17 И еще заклинал Йонатан Давида любовью своей к нему, потому что любил его, как душу свою, 18 И сказал ему Йонатан: завтра (начало нового месяца), и о тебе спросят, ибо незанятым будет место твое. 19 А на третий день спустись пониже и приходи на то самое место, где ты скрывался в будний день, и сядь у камня Азэля. 20 А я пущу три стрелы в ту сторону, как будто стреляя в цель. 21 И вот, пошлю я отрока: "Пойди, найди стрелы"; если я скажу отроку: "Вот стрелы, не доходя до тебя", то возьми их и иди сюда, ибо мир тебе, и ничего не будет, (как) жив Г-сподь. 22 Если же я скажу отроку: "Вот стрелы, дальше тебя", то ты уходи, ибо отсылает тебя Г- сподь. 23 А слово, что мы говорили, - я и ты, - Г-сподь (свидетелем ему) между мною и тобою вовеки. 24 И скрылся Давид в поле. И настал (новый) месяц, и сел царь за трапезу. 25 И сел царь на свое место, как обычно, на сиденье у стены, и встал Йонатан, и сел Авнзйр рядом с Шаулом; и оказалось незанятым место Давида. 26 И не сказал Шаул ничего в тот день, потому что подумал: это случайность, нечист он, верно, ибо не очистился. 27 И было, во второй день месяца (тоже) оказалось незанятым место Давида. И сказал Шаул Йонатану, сыну своему: почему не пришел сын Ишая ни вчера, ни сегодня к трапезе? 28 И отвечал Йонатан Шаулу: отпросился у меня Давид в Бэйт Лэхэм. 29 И сказал: "Отпусти меня, ибо семейное пиршество у нас в городе, и брат мой приказал мне (быть там); а теперь, если нашел я благоволение в очах твоих, сбегаю я и повидаюсь с братьями моими", вот почему он не пришел к царскому столу. 30 И воспылал гнев Шаула на Йонатана, и сказал он ему: сын дерзкой женщины! Разве не знаю я, что ты предпочел сына Ишаева на позор себе и на позор наготы матери своей? 31 Ибо во все дни, пока сын Ишаев жив на земле, не утвердишься ни ты, ни царство твое. Теперь же пошли (за ним) и приведи его ко мне, ибо он обречен на смерть. 32 И отвечал Йонатан Шаулу, отцу своему, и сказал ему: за что предавать его смерти, что сделал он? 33 И бросил Шаул копье в него, чтобы поразить его. И узнал Йонатан, что решено отцом его убить Давида. 34 И встал Йонатан в гневе из-за стола, и не ел пищи во второй день месяца, ибо горевал о Давиде, так как обидел его отец его. 35 И было поутру, вышел Йонатан в поле, в назначенное Давиду время, и с ним малолетний отрок. 36 И сказал он отроку своему: беги, отыщи стрелы, которые я пускаю. Отрок побежал, а он пустил (третью) стрелу дальше, чем был тот. 37 И пришел отрок к месту, куда Йонатан пустил стрелу, и закричал Йонатан вслед отроку, и сказал: ведь стрела дальше тебя. 38 И кричал Йонатан вслед отроку: скорей, поторопись, не останавливайся! И собрал отрок Йонатанов стрелы, и пришел к господину своему. 39 А отрок не знал ничего, только Йонатан и Давид знали, в чем дело. 40 И отдал Йонатан оружие свое отроку, бывшему при нем, и сказал ему: ступай, отнеси в город. 41 Отрок пошел, а Давид поднялся с южной стороны (камня Азэля), и пал лицом на землю, и поклонился трижды; и целовали они друг друга, и плакали друг с другом, но Давид плакал сильнее. 42 И сказал Йонатан Давиду: иди с миром, а в чем клялись мы оба именем Г-спода, сказав: "Г-сподь да будет между мною и тобою и между моим потомством и твоим потомством", остается вечным. |
SAPE |
© The FontCity, ltd, 2011