ТАНАХ (39)

Септуагинта (АB) (53)

Септуагинта (BS) (2)

Перевод Феодотиона (3)

Вульгата (78)

Библия Лютера (66)

Textus Receptus (27)

Елизаветинская Библия (75)

Библия короля Иакова (80)

Синодальный перевод (77)

Новый Завет Уэсткотта-Хорта (27)

Перевод Нового Мира (27)

Библия на украинском языке (66)

Новый Завет Нестле-Аланда (27)

Новый Завет Кассиана (27)

ТаНаХ Давида Йосифона (39)

Берейшис (глав: 50)

Шмойс (глав: 40)

Вайикро (глав: 27)

Бемидбар (глав: 36)

Дворим (глав: 34)

Йегошуа (глав: 25)

Шойфтим (глав: 21)

Шемуэйл I (глав: 31)

Шемуэйл II (глав: 24)

Мелахим I (глав: 22)

Мелахим II (глав: 25)

Йешайа (глав: 66)

Йирмейа (глав: 52)

Йехэзкэйл (глав: 48)

Ошэйа (глав: 14)

Йоэйл (глав: 4)

Амос (глав: 9)

Овадйа (глав: 1)

Иона (глав: 4)

Миха (глав: 7)

Нахум (глав: 3)

Хаваккук (глав: 3)

Цефанйа (глав: 3)

Хаггай (глав: 2)

Зехарйа (глав: 14)

Малахи (глав: 3)

Тегилим (глав: 150)

Мишлей (глав: 31)

Ийов (глав: 42)

Шир гаШирим (глав: 8)

Рут (глав: 4)

Эйха (глав: 5)

Когелет (глав: 12)

Эстер (глав: 10)

Даниель (глав: 12)

Эзра (глав: 10)

Нехемйа (глав: 13)

Диврей гаЙамим I (глав: 29)

Диврей гаЙамим II (глав: 36)

Библия на белорусском языке (66)

Евангелия на белорусском языке (4)

Радостная Весть (нет)

Новый Завет на иврите (27)

Редакция NEV (66)

ТаНаХ (Тора, Пророки, Писания) - перевод на русский язык Давида Йосифона
(1975, Иерусалим, издательство «Мосад Рав Кук»)

Шемуэйл I (Самуил 1)

◄◄ | | Глава | | ►►

Пророки ► Шемуэйл I ► 20

1 А Давид убежал из Найота в Раме; и пришел, и сказал Йонатану: что сделал я, и в чем вина моя, и в чем грех мой пред отцом твоим, что ищет он души моей?

2 Но тот сказал ему: не бывать этому, ты не умрешь! Вот, ничего не сделает отец мой, - ни большого, ни малого, - не открыв (этого) мне; почему же скроет отец мой от меня это дело? Так не бывает.

3 И сказал еще Давид с клятвою: хорошо знает отец твой, что я нашел благоволение в очах твоих, и подумал: "Пусть не знает об этом Йонатан, а то огорчится", но (как) жив Г-сподь и жива душа твоя, что один только шаг между мною и смертью.

4 И сказал Йонатан Давиду: что душа твоя ни скажет, сделаю я для тебя.

5 И сказал Давид Йонатану: вот, завтра (начало нового) месяца, и я должен сидеть с царем за трапезой, но ты отпустишь меня, и скроюсь я в поле до вечера третьего дня.

6 Если спросит обо мне отец твой, то скажешь: "Отпросился у меня Давид сбегать в Бэйт- Лэхэм, город свой, потому что там ежегодное пиршество (с мясной едой) у всего семейства";

7 Если он скажет: "Хорошо", то мир рабу твоему, а если он разгневается, то знай, что дело злое решено у него.

8 Ты же окажи милость рабу твоему, - ибо в союз Г-сподень ввел ты с собою раба твоего, - и если есть на мне (какая) вина, то убей меня сам, а к отцу своему зачем тебе вести меня?

9 И сказал Йонатан: и не думай об этом! Ибо, если я узнаю наверное, что задуманное отцом моим зло грозит тебе, неужели не извещу об этом тебя?

10 И сказал Давид Йонатану: кто известит меня, если ответит тебе отец твой жестоко?

11 И сказал Йонатан Давиду: пойдем, выйдем в поле. И вышли оба в поле.

12 И сказал Йонатан Давиду: Г-споди, Б-же Исраэйлев, если я выпытаю у отца моего завтра или послезавтра в это же время, и окажется, что он благосклонен к Давиду, то неужели же тогда не пошлю я к тебе и не открою этого тебе?

13 Пусть сделает Г-сподь Йонатану такое (зло) и еще больше того, ибо, если захочет отец мой причинить тебе зло, то открою я это тебе и отпущу тебя, чтобы ты ушел с миром; и да будет Г-сподь с тобою, как был Он с отцом моим.

14 И не (только) пока я еще жив не лишай меня милости Г-сподней, чтобы мне не умереть,

15 Но не оставляй ты милостью своею и дома моего вовеки, даже и тогда, когда истребит Г- сподь врагов Давида до единого с лица земли!

16 И заключил Йонатан (союз) с домом Давида,. и просил Г-спода (наказать) врагов Давида.

17 И еще заклинал Йонатан Давида любовью своей к нему, потому что любил его, как душу свою,

18 И сказал ему Йонатан: завтра (начало нового месяца), и о тебе спросят, ибо незанятым будет место твое.

19 А на третий день спустись пониже и приходи на то самое место, где ты скрывался в будний день, и сядь у камня Азэля.

20 А я пущу три стрелы в ту сторону, как будто стреляя в цель.

21 И вот, пошлю я отрока: "Пойди, найди стрелы"; если я скажу отроку: "Вот стрелы, не доходя до тебя", то возьми их и иди сюда, ибо мир тебе, и ничего не будет, (как) жив Г-сподь.

22 Если же я скажу отроку: "Вот стрелы, дальше тебя", то ты уходи, ибо отсылает тебя Г- сподь.

23 А слово, что мы говорили, - я и ты, - Г-сподь (свидетелем ему) между мною и тобою вовеки.

24 И скрылся Давид в поле. И настал (новый) месяц, и сел царь за трапезу.

25 И сел царь на свое место, как обычно, на сиденье у стены, и встал Йонатан, и сел Авнзйр рядом с Шаулом; и оказалось незанятым место Давида.

26 И не сказал Шаул ничего в тот день, потому что подумал: это случайность, нечист он, верно, ибо не очистился.

27 И было, во второй день месяца (тоже) оказалось незанятым место Давида. И сказал Шаул Йонатану, сыну своему: почему не пришел сын Ишая ни вчера, ни сегодня к трапезе?

28 И отвечал Йонатан Шаулу: отпросился у меня Давид в Бэйт Лэхэм.

29 И сказал: "Отпусти меня, ибо семейное пиршество у нас в городе, и брат мой приказал мне (быть там); а теперь, если нашел я благоволение в очах твоих, сбегаю я и повидаюсь с братьями моими", вот почему он не пришел к царскому столу.

30 И воспылал гнев Шаула на Йонатана, и сказал он ему: сын дерзкой женщины! Разве не знаю я, что ты предпочел сына Ишаева на позор себе и на позор наготы матери своей?

31 Ибо во все дни, пока сын Ишаев жив на земле, не утвердишься ни ты, ни царство твое. Теперь же пошли (за ним) и приведи его ко мне, ибо он обречен на смерть.

32 И отвечал Йонатан Шаулу, отцу своему, и сказал ему: за что предавать его смерти, что сделал он?

33 И бросил Шаул копье в него, чтобы поразить его. И узнал Йонатан, что решено отцом его убить Давида.

34 И встал Йонатан в гневе из-за стола, и не ел пищи во второй день месяца, ибо горевал о Давиде, так как обидел его отец его.

35 И было поутру, вышел Йонатан в поле, в назначенное Давиду время, и с ним малолетний отрок.

36 И сказал он отроку своему: беги, отыщи стрелы, которые я пускаю. Отрок побежал, а он пустил (третью) стрелу дальше, чем был тот.

37 И пришел отрок к месту, куда Йонатан пустил стрелу, и закричал Йонатан вслед отроку, и сказал: ведь стрела дальше тебя.

38 И кричал Йонатан вслед отроку: скорей, поторопись, не останавливайся! И собрал отрок Йонатанов стрелы, и пришел к господину своему.

39 А отрок не знал ничего, только Йонатан и Давид знали, в чем дело.

40 И отдал Йонатан оружие свое отроку, бывшему при нем, и сказал ему: ступай, отнеси в город.

41 Отрок пошел, а Давид поднялся с южной стороны (камня Азэля), и пал лицом на землю, и поклонился трижды; и целовали они друг друга, и плакали друг с другом, но Давид плакал сильнее.

42 И сказал Йонатан Давиду: иди с миром, а в чем клялись мы оба именем Г-спода, сказав: "Г-сподь да будет между мною и тобою и между моим потомством и твоим потомством", остается вечным.


SAPE
Яндекс.Метрика

Наверх | Главная | Форум

© The FontCity, ltd, 2011