ТАНАХ (39)

Септуагинта (АB) (53)

Септуагинта (BS) (2)

Перевод Феодотиона (3)

Вульгата (78)

Библия Лютера (66)

Textus Receptus (27)

Елизаветинская Библия (75)

Библия короля Иакова (80)

Синодальный перевод (77)

Новый Завет Уэсткотта-Хорта (27)

Перевод Нового Мира (27)

Библия на украинском языке (66)

Новый Завет Нестле-Аланда (27)

Новый Завет Кассиана (27)

ТаНаХ Давида Йосифона (39)

Берейшис (глав: 50)

Шмойс (глав: 40)

Вайикро (глав: 27)

Бемидбар (глав: 36)

Дворим (глав: 34)

Йегошуа (глав: 25)

Шойфтим (глав: 21)

Шемуэйл I (глав: 31)

Шемуэйл II (глав: 24)

Мелахим I (глав: 22)

Мелахим II (глав: 25)

Йешайа (глав: 66)

Йирмейа (глав: 52)

Йехэзкэйл (глав: 48)

Ошэйа (глав: 14)

Йоэйл (глав: 4)

Амос (глав: 9)

Овадйа (глав: 1)

Иона (глав: 4)

Миха (глав: 7)

Нахум (глав: 3)

Хаваккук (глав: 3)

Цефанйа (глав: 3)

Хаггай (глав: 2)

Зехарйа (глав: 14)

Малахи (глав: 3)

Тегилим (глав: 150)

Мишлей (глав: 31)

Ийов (глав: 42)

Шир гаШирим (глав: 8)

Рут (глав: 4)

Эйха (глав: 5)

Когелет (глав: 12)

Эстер (глав: 10)

Даниель (глав: 12)

Эзра (глав: 10)

Нехемйа (глав: 13)

Диврей гаЙамим I (глав: 29)

Диврей гаЙамим II (глав: 36)

Библия на белорусском языке (66)

Евангелия на белорусском языке (4)

Радостная Весть (нет)

Новый Завет на иврите (27)

Редакция NEV (66)

ТаНаХ (Тора, Пророки, Писания) - перевод на русский язык Давида Йосифона
(1975, Иерусалим, издательство «Мосад Рав Кук»)

Мелахим I (цари 1)

◄◄ | | Глава | | ►►

Пророки ► Мелахим I ► 17

1 И сказал Ахаву Эйлийау Тишбиянин из жителей Гилада: (как) жив Г-сподь, Б-г Исраэйлев, пред которым я стою, что не будет в эти годы ни росы, ни дождя; разве лишь по слову моему.

2 И было ему слово Г-сподне такое:

3 Ступай отсюда, и обратись к востоку, и скройся у потока Керит, что против Йардэйна.

4 И будет, из этого потока ты пить будешь, а воронам Я повелел кормить тебя там.

5 И пошел он, и сделал по слову Г-сподню; пошел и стал жить у потока Керит, что против Йардэйна.

6 И вороны приносили ему хлеб и мясо утром и хлеб и мясо вечером, а из потока он пил.

7 И было, по прошествии некоторого времени высох этот поток, ибо не было дождя в стране.

8 И было ему слово Г-сподне такое:

9 Встань и пойди в Царефат, что у Цидонян, и живи там; вот, Я повелел там женщине вдове кормить тебя.

10 И встал он, и пошел в Царефат; и когда пришел к воротам города, то вот, там женщина вдова собирает хворост. И позвал он ее, и сказал: дай мне немного воды из сосуда, и я напьюсь.

11 И пошла она, чтобы взять, но он позвал ее и сказал: прошу, возьми для меня (и) кусок хлеба в руку свою.

12 Она же сказала: (как) жив Г-сподь, Б-г твой, что нет у меня ни (куска) лепешки, а лишь горсть муки в кувшине и немного масла во фляге; вот, соберу я пару веток и пойду, приготовлю это себе и сыну моему: съедим это, а (после) будем помирать (с голоду).

13 И сказал ей Эйлийау: не бойся, иди и сделай то, о чем ты говорила; но раньше сделай из этого для меня маленькую лепешку и принеси мне, а себе и сыну своему сделаешь после,

14 Ибо так сказал Г-сподь, Б-г Исраэйлев: мука в кувшине не иссякнет, и масла во фляге не убудет до того дня, как даст Г-сподь дождь на землю.

15 И пошла она, и сделала так, как сказал Эйлийау; и кормилась она, и он, и дом ее (много) дней.

16 Мука в кувшине не иссякала, и масло во фляге не убывало, по слову Г-спода, которое Он изрек через Эйлийау.

17 И было, после этих событий заболел сын той женщины, хозяйки дома; и болезнь его была так сильна, что не оставалось в нем дыхания.

18 И сказала она Эйлияу: что тебе до меня, человек Б-жий? Ты пришел ко мне напомнить о грехе моем и умертвить сына моего?

19 И сказал он ей: дай мне сына твоего. И взял он его от груди ее, и понес его в верхнюю комнату, где он жил, и положил его на постель свою.

20 И воззвал он к Г-споду, и сказал: Г-споди, Б-же мой! Неужели и вдове, у которой я живу, Ты причинишь зло, умертвив сына ее?

21 И простирался он над мальчиком трижды, и взывал к Г-споду, и говорил: Г-споди,. Б-же мой, прошу, (пусть) возвратится душа этого мальчика в него!

22 И услышал Г-сподь голос Эйлийау, и возвратилась душа этого мальчика в него, и он ожил.

23 И взял Эйлийау мальчика, и свел его из верхней комнаты в дом, и отдал его матери его, и сказал Эйлийау: смотри, жив сын твой!

24 И сказала та женщина Эйлийау: теперь я знаю, что ты человек Б-жий, и слово Г-сподне в устах твоих - истина.


SAPE
Яндекс.Метрика

Наверх | Главная | Форум

© The FontCity, ltd, 2011