![]() | ||
---|---|---|
Новый Завет Уэсткотта-Хорта (27) Библия на украинском языке (66) Новый Завет Нестле-Аланда (27) Библия на белорусском языке (66) |
ТаНаХ (Тора, Пророки, Писания) - перевод на русский язык Давида Йосифона Йегошуа (Иисус) Пророки ► Йегошуа 10 1 И было, когда услышал Адони-Цэдэк, царь Йерушалаима, что захватил Йеошуа Ай и разгромил его, (и что) как поступил он с Йерихо и с царем его, так же поступил он с Айем и царем его, и что примирились жители Гивона с Исраэйлем и остались среди них, 2 Устрашились они очень, потому что Гивон - город большой, как один из городов царских, и он больше Айя, и все люди его храбры. 3 И послал Адони-Цэдэк, царь Йерушалаима, к Оаму, царю Хэврона, и к Пираму, царю Ярмута, и к Яфие, царю Лахиша, и к Девиру, царю Эглона, сказать: 4 Поднимитесь ко мне и помогите мне, и поразим мы Гивон, за то что примирился он с Йеошуей и сынами Исраэйля. 5 И собрались они, и взошли пять царей эморейских: царь Йерушалаима, царь Хэврона, царь Ярмута, царь Лахиша, царь Эглона, они и все войска их, и расположились станом возле Гивона, и воевали против него. 6 И послали жители Гивона к Иеошуе в стан, в Гилгал, сказать: не отними руки твоей от рабов твоих; выступи к нам скорее, и спаси нас, и помоги нам, ибо собрались против нас все цари аморейские, жители гор. 7 И поднялся Йеошуа из Гилгала, он и весь народ военный с ним, и все мужи храбрые. 8 И сказал Г-сподь Йеошуе: не бойся их, ибо Я предал их в руки твои; не устоит никто из них пред тобой. 9 И напал на них Йеошуа внезапно, всю ночь шел он из Гилгала. 10 И привел их Г-сподь в смятение пред Исраэйлем, и он нанес им великое поражение в Гивоне, и преследовал их по дороге к Маалэй Бэйт-Хорон, и он бил их до Азэйки и до Маккэйды. 11 И было, когда бежали они от Исраэйля, - (были) они у Морада Бэйт-Хорон, - Г-сподь бросал на них камни большие с неба, до Азэйки, и они умирали; больше было тех, которые умерли от камней града, нежели тех, которых умертвили сыны Исраэйля мечом. 12 И воспел Йеошуа; перед Господом в тот день, в который предал Г-сподь эморея сынам Исраэйля, и сказал пред глазами Исраэйля: солнце, у Гивона стой, и луна - у долины Айялон! 13 И остановилось солнце, и луна стояла, доколе мстил народ врагам своим. Это ведь написано в Сэйфэр Айяшар. И остановилось солнце среди неба, и не спешило к заходу почти целый день! 14 И не было такого дня ни прежде, ни после него, чтобы слушал Г-сподь голос человека, ибо Г-сподь сражался за Исраэйль. 15 И возвратился Йеошуа и весь Исраэйль с ним в стан, в Гилгал. 16 А те пять царей убежали и спрятались в пещере, в Маккэйде. . 17 И сообщено было Йеошуе так: "Нашлись пять царей, (они) скрываются в пещере, в Маккэйде". 18 И сказал Йеошуа: привалите большие камни к отверстию пещеры и приставьте к ней людей стеречь их. 19 А вы не останавливайтесь, преследуйте врагов,ваших и истребляйте их, убегающих от вас, не давайте им войти в города их, ибо предал их Г-споду Б-г ваш, в руку вашу. 20 И было, когда Йеошуа и сыны Исраэйля нанесли им поражение весьма великое, до полного их истребления, а оставшиеся из них убежали и пришли в города укрепленные, 21 Тогда возвратился благополучно весь народ в стан к Йеошуе, в Маккэйду; и никто не посмел сказать слова против сынов Исраэйля. 22 И сказал Йеошуа: откройте отверстие пещеры и выведите ко мне пятерых царей этих из пещеры. 23 И сделали они так, и вывели к нему пятерых царей этих, из пещеры: царя Йерушалаима, царя Хэврона, царя Ярмута, царя Лахиша, царя Эглона. 24 И когда вывели царей этих к Йеошуе, призвал Йеошуа всех исраэйльтян и сказал военачальникам, ходившим с ним: подойдите, поставьте ноги ваши на шеи этих царей. И подошли они, и поставили ноги свои на шеи их. 25 И сказал им Йеошуа: не бойтесь и не трепещите, будьте тверды и мужественны, ибо так поступит Г-сподь со всеми врагами вашими, с которыми вы воюете. 26 И поразил их Йеошуа после того, и умертвил их, и повесил их на пяти деревьях, и оставались они повешенными на деревьях до вечера. 27 И было, ко времени захода солнца приказал Йеошуа, и сняли их с деревьев, и бросили их в пещеру, в которой они скрывались, и заложили большими камнями отверстие пещеры, (и так оставили) до самого сегодняшнего дня. 28 А Маккэйду взял Йеошуа в тот же день и поразил острием меча ее и царя ее, - разгромил их и всех людей, которые в ней, - никого не оставил уцелевшим; и поступил с царем Маккэйды так, как поступил с царем Йерихо. 29 И перешел Йеошуа и весь Исраэйль с ним из Маккэйды к Ливне, и воевал против Ливны. 30 И предал Г-сподь и ее в руки Исраэйля, и царя ее; и поразил он острием меча ее и всех людей, которые в ней; никого не оставил в ней уцелевшим. И поступил с царем ее так же, как поступил с царем Йерихо. 31 И перешел Йеошуа и весь Исраэйль с .ним из Ливны в Лахиш, и расположился возле него станом, и воевал против него. 32 И предал Г-сподь Лахиш в руки Исраэйля, и взял он его на следующий день, и поразил острием меча его и всех людей, которые в нем, - так же, как поступил с Ливной. 33 Тогда выступил Орам, царь Гэзэра, на помощь Лахишу, но Йеошуа поразил его и народ его так, что никого не оставил у него уцелевшим. 34 И перешел Йеошуа и весь Исраэйль с ним из Лахиша к Эглону, и расположились возле него станом, и воевали против него. 35 И взяли они его в тот же день, и поразили его острием меча, а всех людей, которые в нем, в тот же день он перебил, сделав все так же, как с Лахишем. 36 И поднялся Йеошуа и весь Исраэйль с ним из Эглона к Хэврону, и воевали против него. 37 И взяли его, и поразили острием меча его, и царя его, и все города его, и всех людей, которые в нем, не оставив никого уцелевшим, - так же, как поступил он с Эглоном; и уничтожил его и всех людей, которые в нем. 38 И обратился Йеошуа и весь Исраэйль с ним к Девиру, и воевал против него. 39 И взял он его, и царя его, и все города его, и поразили их острием меча, и уничтожили всех людей, которые в нем, не оставив никого уцелевшим. Как поступил с Хэвроном, так поступил с Девиром и царем его, - так же, как поступил с Ливной и царем ее. 40 И поразил Йеошуа всю землю горную и южную, и низменность, и горные спуски, и всех царей их; не оставил никого уцелевшим, и всех людей уничтожил, как повелел Г-сподь, Б-г Йсраэйля. 41 И поразил их Йеошуа от Кадэйш-Барнэи до Азы, и всю землю Гошэн до Гивона. 42 И всех царей этих и землю их взял Йеошуа одним разом, ибо Г-сподь, Б-г Исраэйля, сражался за Исраэйль. 43 И возвратился Йеошуа и весь Исраэйль с ним в стан, в Гилгал. |
SAPE |
© The FontCity, ltd, 2011