![]() | ||
---|---|---|
Новый Завет Уэсткотта-Хорта (27) Библия на украинском языке (66) Новый Завет Нестле-Аланда (27) Библия на белорусском языке (66) |
ТаНаХ (Тора, Пророки, Писания) - перевод на русский язык Давида Йосифона Йирмейа (Иеремия) Пророки ► Йирмейа 8 1 В то время, - сказал Г-сподь, - вытащат кости царей (дома) Йеуды и кости сановников его, и кости священников, и кости пророков, и кости жителей Йерушалаима из могил их; 2 И разбросают их пред солнцем и луною, и пред всем сонмом небесным, ко торых они любили и которым они служили, и за ко торыми они ходили, и которых искали, и которым поклонялись; и не будут они собраны, и не будут погребены, а будут они как навоз на земле? 3 И предпочтут смерть жизни все остальные, оставшиеся от этой злой семьи, что остались во всех местах, куда Я забросил их, - сказал Г-сподь Ц-ваот. 4 И скажешь ты им: так сказал Г-сподь: неужели упадут и не встанут, отступившись не возвратятся? 5 Отчего же отступился народ этот, Йерушалаим, вечным отступничеством? Придерживаются лжи (и) отказываются возвратиться. 6 Внимал Я и слушал, но не то они говорят: никто не раскаивается во зле своем, говоря: "что я наделал!" - каждый бегом возвращается (к своему пути), как конь, устремившийся в бой. 7 Даже аист в небесах знает сроки свои, и горлица, и ласточка, и журавль - время прилета своего, а народ Мой не; знает закона Г-сподня. 8 Как можете вы говорить: "мы мудрецы и Тора Г-сподня с нами"? А вот, - исказило ее лживое перо писцов. 9 Осрамились мудрецы, сокрушены они и пойманы; вот, презрели они слово Г-сподне - в чем же мудрость их? 10 За это жен их отдам другим, поля их - (чужим) наследникам, ибо от мала до велика все они корыстны, и от пророка до священника все они поступают лживо. 11 И с легкостью врачуют рану дочери народа Моего, говоря: "мир, мир", а мира нет. 12 Стыдятся ли они, совершая мерзость? И стыдиться не стыдятся и срама не имут. За это падут они среди павших, споткнутся в день расплаты, - сказал Г-сподь. 13 Окончательно уничтожу Я их, - сказал Г-сподь. - Нет ни виноградины на лозе, ни смоквы на смоковнице, и лист увядает, за то, что отступили они от того, нто дал Я им. - 14 Что мы сидим? Собирайтесь и пойдем в укрепленные города и там погибнем, так как Г- сподь, Б-г наш, предал нас гибели и напоил нас водой ядовитой, ибо грешили мы пред Господом. 15 Ждем мы мира, а нет добра; срока исцеления, а вот - ужас: 16 От Дана слышен храп коней его, от ржания жеребцов его дрожит вся земля; и идут они, и пожирают землю и все, что на ней - город и тех, что живут в нем; 17 Ибо Я насылаю на вас змеев-василисков, против которых нет заклинания; и они будут жалить вас, - сказал Г-сподь. 18 (Стараюсь) одолеть печаль, но сердце мое ноет. 19 Чу, вопль дочери народа моего из далекой страны: "разве нет Г-спода в Цийоне? разве нет Царя его там?" - Зачем же гневили они Меня идолами своими, чужеземною тщетою? - 20 Жатва прошла, лето миновало, а нам нет спасения. - 21 Крушением дочери народа моего я сокрушен, мрачен я, ужас объял меня. 22 Разве нет бальзама в Гиладе? разве нет целителя там? Отчего же нет исцеления дочери народа моего? 23 (О), если б голова моя (истекла) водою и глаза мои (стали) источником слез! Днем и ночью оплакивал бы я убитых дочери народа моего. |
SAPE |
© The FontCity, ltd, 2011