![]() | ||
---|---|---|
Новый Завет Уэсткотта-Хорта (27) Библия на украинском языке (66) Новый Завет Нестле-Аланда (27) Библия на белорусском языке (66) |
ТаНаХ (Тора, Пророки, Писания) - перевод на русский язык Давида Йосифона Йирмейа (Иеремия) Пророки ► Йирмейа 48 1 О Моаве. Так сказал Г-сподь Ц-ваот, Б-г Йисраэйлев: горе Нево, ибо он опустошен; посрамлен и взят Кирйатаим, посрамлена и сокрушена твердыня, 2 Нет больше славы Моава; в Хэшбоне замыслили против него зло: "пойдем и истребим его, чтоб перестал он быть народом"; и ты, Мадмэйн, погибнешь: меч будет преследовать тебя. 3 Вопль несется из Хоронаима: разбой и бедствие великое. 4 Сломлен Моав! - закричали молодые его, 5 Ибо по подъему в Лухит будут они подниматься с плачем, ибо при спуске из Хоронаима слышали враги вопль бедствия: 6 Бегите, спасайте жизнь свою, и станете подобны можжевельнику в пустыне. 7 Так как полагался ты на дела свои и на сокровища свои, то и ты будешь взят; и пойдет Кемош в изгнание вместе со священниками и сановниками своими. 8 И придет разоритель на всякий город, и ни один город не спасется, и погибнут (жители) долины, и истреблены будут (обитатели) равнины, как сказал Г-сподь. 9 Дайте крылья Моаву, чтобы ему улететь; и станут города его безлюдной пустынею. 10 Проклят тот, кто нерадиво исполняет дело Г-сподне, и проклят тот, кто меч свой отвращает от кровопролития. 11 С юности своей Моав жил спокойно, тихо сидел на осадках своих и не был переливаем из сосуда в сосуд, и не ходил он в изгнание, поэтому сохранил он вкус свой и не выдохся аромат его. 12 Поэтому вот, наступают дни, - сказал Г-сподь, - когда пошлю Я на него грабителей, и ограбят они его (дочиста) а сосуды его опорожнят, и разобьют кувшины его. 13 И посрамлен будет Моав Кемошем, как был посрамлен дом Йисраэйлев Бэйт-Эйлом, надеждою своею. 14 Как же вы говорите "сильны мы и доблестны в битве"? 15 Разорен Моав, поднялся (враг) на города его, и отборные юноши его пошли на заклание, - сказал Царь, чье имя Г-сподь Ц-ваот. 16 Близится гибель Моава и скоро наступит бедствие его. 17 Оплакивайте его, все окружающие его, и все, знающие имя его! Скажите, как же сломался скипетр могущества, жезл славы? 18 Сойди с (высоты) величия и страдай от жажды, дочь, живущая в Дивоне, ибо встал на тебя разоритель Моава, разрушил он крепости твои. 19 Стань у дороги и смотри, жительница Ароэйра, расспрашивай бегущего и спасающуюся, говори: что случилось? 20 Посрамлен Моав, ибо разбит он; скорбите и рыдайте; возвестите в Арноне, что разорен Моав. 21 И пришла расплата для страны равнины, для Холона и для Яацы и для Мэйфаата, 22 И для Дивона, и для Нево, и для Бэйт-Дивлатайима; 23 И для Кирйатайима, и для Бэйт-Гамула, и для Бэйт-Меона, 24 И для Кериота, и для Боцры, и для всех ближных и дальних городов страны Моавитской. 25 Срублен рог Моава и сломана рука его, - сказал Г-сподь. 26 Напоите его допьяна, ибо возгордился он пред Господом, ударится Моав, (валяясь) в блевотине своей, и он тоже станет посмешищем. 27 И разве не посмешищем был для тебя Йисраэйль, разве он был в сообществе с ворами, что всякий раз, когда говоришь ты о нем, ты качаешь головою? 28 Оставьте города и. поселитесь в скале, жители Моава, и будьте как голубь, гнездящийся у края пропасти. 29 Слышали мы о гордости! Моава, - очень он горд, - о заносчивости его и гордыне его, о спеси его и высокомерии его. 30 Знаю Я, - сказал Г-сподь, - надменность его, но она не обоснована, нечестно поступили они; 31 Поэтому зарыдаю я о Моаве и закричу обо всех Моавцтянах, о людях Кир-Хэрэса застонет (сердце мое). 32 Лоза виноградная (из) Сивмы, буду я плакать о тебе, как плакал о Йазэйре, ветви твои расйростерлись за море, достигли моря Йазэйра; напал грабитель на летние плоды твои и на урожай винограда. 33 Радость и веселье исчезли с плодородного поля и из страны Моавитской; Я положил конец вину в давильнях, не будут (больше) с радостными кликами "эйдад" давить (виноград); клик (брани) "эйдад!" будет, а не клик радости. 34 От крика Хэшбона, (достигшего) Элалэя, поднимут они крик свой до Яаца, от Цоара до Хоронайима, (до) Эглат Шэлишии ибо воды Нимрима иссякнут. 35 И истреблю Я в Моаве, - сказал Г-сподь, - (всякого), приносящего (жертву) на (жертвенных) возвышениях и возносящего воскурения божествам своим. 36 Поэтому, как свирель, плачет сердце мое о Моаве, и, как свирель, плачет сердце мое о мужах Кир-Хэрэса, потому что богатство, нажитое ими, погибло; 37 Потому что вырваны (волосы) на голове у каждого и борода у каждого обрита, и на руках у каждого царапины а на чреслах вретище. 38 На всех крышах в Моаве и на улицах его - всюду плач, ибо разбил Я Моав, как ненужный сосуд, - сказал Г-сподь. 39 Как он разбит! Рыдайте! Как обратил Моав тыл свой! Осрамлен! И стал Моав посмешищем и ужасом для всех, окружающих его. 40 Ибо так сказал Г-сподь: вот, налетит он, как орел, и раскинет крылья свои над Моавом. 41 Взяты будут города и захвачены крепости, и сердца воинов Моавитских в тот день будут подобны сердцу женщины, страдающей от родов. 42 И истреблен будет Моав, не будет больше народом, за то что возгордился он пред Господом. 43 Ужас, и яма, и тенета на тебя, житель Моава! - сказал Г-сподь. 44 Спасающийся от ужаса попадет в яму, а выбравшийся из ямы попадет в тенета, ибо наведу Я на него, на Моава, годину наказания их, - сказал Г-сподь. 45 В тени Хэшбона остановились обессилевшие беглецы, но вышел огонь из Хэшбона и пламя из среды Сихона, и пожрало оно край Моава и темя сынов шумливых. 46 Горе тебе, Моав! Пропал народ Кемоша, ибо взяты в плен сыны твои и пленены дочери твои. 47 Но в последствии дней возвращу Я плененных Моавитян, - сказал Г-сподь. Доселе приговор Моаву. |
SAPE |
© The FontCity, ltd, 2011