ТАНАХ (39)

Септуагинта (АB) (53)

Септуагинта (BS) (2)

Перевод Феодотиона (3)

Вульгата (78)

Библия Лютера (66)

Textus Receptus (27)

Елизаветинская Библия (75)

Библия короля Иакова (80)

Синодальный перевод (77)

Новый Завет Уэсткотта-Хорта (27)

Перевод Нового Мира (27)

Библия на украинском языке (66)

Новый Завет Нестле-Аланда (27)

Новый Завет Кассиана (27)

ТаНаХ Давида Йосифона (39)

Берейшис (глав: 50)

Шмойс (глав: 40)

Вайикро (глав: 27)

Бемидбар (глав: 36)

Дворим (глав: 34)

Йегошуа (глав: 25)

Шойфтим (глав: 21)

Шемуэйл I (глав: 31)

Шемуэйл II (глав: 24)

Мелахим I (глав: 22)

Мелахим II (глав: 25)

Йешайа (глав: 66)

Йирмейа (глав: 52)

Йехэзкэйл (глав: 48)

Ошэйа (глав: 14)

Йоэйл (глав: 4)

Амос (глав: 9)

Овадйа (глав: 1)

Иона (глав: 4)

Миха (глав: 7)

Нахум (глав: 3)

Хаваккук (глав: 3)

Цефанйа (глав: 3)

Хаггай (глав: 2)

Зехарйа (глав: 14)

Малахи (глав: 3)

Тегилим (глав: 150)

Мишлей (глав: 31)

Ийов (глав: 42)

Шир гаШирим (глав: 8)

Рут (глав: 4)

Эйха (глав: 5)

Когелет (глав: 12)

Эстер (глав: 10)

Даниель (глав: 12)

Эзра (глав: 10)

Нехемйа (глав: 13)

Диврей гаЙамим I (глав: 29)

Диврей гаЙамим II (глав: 36)

Библия на белорусском языке (66)

Евангелия на белорусском языке (4)

Радостная Весть (нет)

Новый Завет на иврите (27)

Редакция NEV (66)

ТаНаХ (Тора, Пророки, Писания) - перевод на русский язык Давида Йосифона
(1975, Иерусалим, издательство «Мосад Рав Кук»)

Йехэзкэйл (Иезекииль)

◄◄ | | Глава | | ►►

Пророки ► Йехэзкэйл 5

1 А ты, сын человеческий, возьмешь себе острый нож, бритву брадобреев возьмешь себе, и будешь водить (ею) по голове твоей и бороде твоей, и возьмешь себе весы, и разделишь (волосы) на части.

2 Треть сожжешь в огне посреди города по исполнении дней осады этой; треть возьмешь и изрубишь вокруг него (города), а треть развеешь по ветру; и меч Я обнажу им вослед.

3 И возьмешь оттуда небольшое число, и завяжешь их в края (одежды) своей.

4 И из них возьмешь еще, и бросишь их в огонь, и сожжешь их в огне том; оттуда выйдет огонь на весь дом Йисраэйля.

5 Так сказал Г-сподь Б-г: это Йерушалаим! Посреди народов Я поставил его, а вокруг него - страны.

6 А он восстал против постановлений Моих нечестивее других народов, и против законов Моих (нечестивее), нежели страны, что вокруг него, ибо презрели они постановления Мои, а законам Моим не следовали.

7 Посему так сказал Г-сподь Б-г: за то, что в буйстве своем вы (превзошли) другие народы, которые вокруг вас, законам Моим не следовали, и постановлений Моих не исполняли, и (даже) по (справедливым) установлениям других народов, которые вокруг вас, не поступали,

8 Посему так сказал Г-сподь Б-г: вот Я - против тебя, Я тоже, и совершу среди тебя кары пред глазами других народов;

9 И сделаю с тобой то, чего не делал и подобного чему не буду делать впредь, - за все гнусности твои.

10 Посему отцы будут есть сыновей среди тебя, а сыновья будут есть отцов своих; и совершу среди тебя кары, и развею весь остаток твой по всем ветрам.

11 Посему, жив Я, - слово Г-спода Б-га: воистину за то, что святилище Мое ты осквернил всеми мерзостями твоими и всеми гнусностями твоими, и Я тоже умалю (тебя), и не сжалится око Мое, и Я тоже не пощажу.

12 Треть твоя от мора умрет и от голода погибнет среди тебя; треть падет от меча в окрестностях твоих; и треть Я развею по всем ветрам, и меч Я обнажу им вослед.

13 И свершится гнев Мой, и утолю ярость Мою над ними, и утешусь; и узнают, что Я, Г- сподь, говорил в ревности Моей, когда свершится ярость Моя над ними.

14 И Я отдам тебя на опустошение и позор среди народов, которые вокруг тебя, перед глазами всякого проходящего.

15 И станет это позором и поношением, уроком и изумлением у народов, что вокруг тебя, когда Я свершу над тобою кары во гневе, и в ярости, и с упреками яростными, -Я, Г-сподь, сказал.

16 Посылая на них лютые стрелы голода, предназначенные для истребления, которые пошлю, чтобы погубить вас, Я усилю голод меж вами и сокрушу опору пропитания вашего.

17 И пошлю на вас голод и лютого зверя, и обесчадят тебя, и мор, и кровь пройдут по тебе, и меч наведу на тебя, - Я, Г-сподь, сказал.


SAPE
Яндекс.Метрика

Наверх | Главная | Форум

© The FontCity, ltd, 2011