![]() | ||
---|---|---|
Новый Завет Уэсткотта-Хорта (27) Библия на украинском языке (66) Новый Завет Нестле-Аланда (27) Библия на белорусском языке (66) |
ТаНаХ (Тора, Пророки, Писания) - перевод на русский язык Давида Йосифона Йехэзкэйл (Иезекииль) Пророки ► Йехэзкэйл 12 1 И было слово Г-сподне ко мне сказано: 2 Сын человеческий! В доме мятежном ты обитаешь: (есть) глаза у них, чтобы видеть> но не видели, уши у них, чтобы слышать, но не слышали, ибо дом мятежный они. 3 А ты, сын человеческий, сделай себе снаряжение изгнанника и удались днем пред глазами их, и удалишься из места твоего в место другое пред глазами их. Быть может, увидят, что дом мятежный они. 4 И вынесешь ты снаряжение свое как снаряжение изгнанника днем пред глазами их. и ты выйдешь вечером пред глазами их, как (выходят) отправляющиеся в изгнание. 5 Пред глазами их подкопай для себя стену, и вынесешь ты сквозь нее. 6 Пред глазами их на плечо поднимешь, во тьме вынесешь, лицо твое покроешь и не будешь видеть земли, ибо знамением дал Я тебя дому Йисраэйля. 7 И я сделал так, как было велено мне: снаряжение мое вынес я днем как снаряжение изгнанника, а вечером подкопал для себя стену рукою, во тьме вынес, на плечо поднял пред глазами их. 8 И утром было слово Г-сподне ко мне сказано: 9 Сын человеческий! Ужели не сказал тебе дом Йисраэйля, дом мятежный: "Что ты делаешь?" 10 Скажи им: так сказал Г-сподь Б-г князю - прорицание это в Йерушалаиме и всему дому Йисраэйля, (всем) принадлежащим ему. 11 Скажи: "Я - знамение для вас: что я сделал, то сделано будет с ними - в изгнание, в плен пойдут они. 12 И князь, что среди них, на плечо поднимет и выйдет во тьме; стену подкопают они, чтобы вывести (его) сквозь нее; лицо свое покроет, чтобы не видел он глазами этой земли". 13 И расставлю сеть Мою на него, и он будет пойман в тенета Мои, и Я отведу его в Бавель, в землю Касдим; и ее не увидит, и там умрет. 14 И всех из окружения его споспешников и все войско его Я развею по всем ветрам, и меч Я обнажу вослед им. 15 И узнают они, что Я - Г-сподь, когда Я рассею их средь народов и развею их по странам. 16 Но оставлю Я из них небольшое число людей (сберегу) от меча, от голода и от мора, чтобы они рассказали о всех гнусностях своих средь народов, к которым придут. И узнают, что Я - Г-сподь. 17 И было слово Г-сподне ко мне сказано: 18 Сын человеческий! Хлеб твой в трепете будешь есть и воду твою в волнении и озабоченности будешь пить. 19 И скажешь ты народуu этой земли: так сказал Г-сподь Б-г об обитателях Йерушалаима, о земле Йисраэйля: хлеб свой в озабоченности будут есть и воду свою в тоске будут пить; ибо будет опустошена земля его от изобилия ее за злодеяния всех обитателей ее. 20 И города населенные будут разорены, и эта земля станет пустыней, и вы узнаете, что Я - Г- сподь. 21 И было слово Г-сподне ко мне сказано: 22 Сын человеческий! Что за поговорка такая у вас. О земле Йисраэйля сказано: "Пройдут многие дни и исчезнет всякое прорицание". 23 Посему скажи им: так сказал Г-сподь Б-г: покончил Я с этой поговоркой и не будут употреблять ее более в Йисраэйле; но скажи им: приблизились эти дни и исполнение всякого прорицания. 24 Ибо не будет впредь никакого прорицания лживого и ворожбы льстивой в доме Йисраэйля. 25 Ибо Я, Г-сподь, скажу: то слово, что скажу, исполнится. Не будет отсрочено более, ибо во дни ваши, дом мятежный, скажу слово и исполню его, - слово Г-спода Б-га. 26 И было слово. Г-сподне ко мне сказано: 27 Сын человеческий! Вот дом Йисраэйля говорит: это прорицание, что он прорицает - для дней многих, и для времен отдаленных он пророчествует. 28 Посему скажи им: так сказал Г-сподь Б-г: не отсрочатся более все слова Мои; какое скажу слово, оно и исполнится, - слово Г-спода Б-га. |
SAPE |
© The FontCity, ltd, 2011