![]() | ||
---|---|---|
Новый Завет Уэсткотта-Хорта (27) Библия на украинском языке (66) Новый Завет Нестле-Аланда (27) Библия на белорусском языке (66) |
ТаНаХ (Тора, Пророки, Писания) - перевод на русский язык Давида Йосифона Шмойс (имена) Тора ► Шмойс ► Трумо (25:1 - 27:19) 1 И сказал Господь Моше, говоря: 2 Скажи сынам Исраэйлевым, чтобы собирали для Меня приношение; от всякого человека, благорасположенного сердцем, берите приношение Мне. 3 И вот приношение, которое вам принимать от них: золото, серебро и медь; 4 И синету, и багряницу, и червленицу, и виссон, и козью шерсть, 5 И кожи бараньи красные, и кожи тахашевые, и дерева шиттим, 6 Елей для светильника, пряности для елея помазания и для благовонного воскурения, 7 Камни ониксовые и камни вставные для эйфода и для наперсника. 8 И пусть сделают они Мне святилище, и буду обитать в среде их. 9 Все, как Я показываю тебе, образец скинии и образец всех сосудов ее, так и сделайте. 10 И пусть сделают ковчег из дерева шиттим: два локтя с половиною длина его и полтора локтя ширина, и полтора локтя высота его. 11 И обложишь его чистым золотом; изнутри и снаружи покрой его; и сделаешь на верху его золотой венец кругом. 12 И вылей для него четыре кольца золотых, и прикрепи к четырем углам его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его. 13 И сделай шесты из дерева шиттим, и обложи их золотом. 14 И вложи шесты в кольца по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег посредством их. 15 В кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него. 16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. 17 И сделай крышку из чистого золота: два локтя с половиною длина ее и полтора локтя ширина ее. 18 И сделай двух кырувов из золота; чеканной работы сделаешь их на обоих концах крышки. 19 И сделай одного кырува с одного края и одного кырува с другого края, из самой крышки сделайте кырувов на обоих краях ее. 20 И будут кырувы с распростертыми вверх крыльями покрывать крыльями своими крышку, а лицами своими друг к другу; к крышке да будут лица кырувов. 21 И положи крышку на ковчег сверху; а в ковчег положишь откровение, которое Я дам тебе. 22 И буду Я открываться тебе там и говорить с тобою поверх крышки, из среды двух кырувов, которые над ковчегом откровения, обо всем, что буду заповедывать через тебя сынам Исраэйлевым. 23 И сделай стол из дерева шиттим, два локтя длина его и локоть ширина его, и полтора локтя вышина его. 24 И обложи его золотом чистым, и сделай к нему венец золотой кругом. 25 И сделай к нему раму в ладонь кругом, и венец золотой сделай к раме его кругом. 26 И сделай для него четыре кольца золотых, и прикрепи кольца на четырех углах у четырех ножек его. 27 Против рамы да будут кольца вместилищами для шестов, чтобы носить стол. 28 И сделай шесты из дерева шиттим, и обложи их золотом, и посредством их носим будет стол. 29 И сделай блюда его и ложки его, и чаши его, и кружки его, которыми возливают; из золота чистого сделай их. 30 И возлагай на этот стол хлеб предложения предо Мною постоянно. 31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный да сделан будет светильник; бедро его и стебель его, чашечки его, завязи его и цветы его должны быть из него. 32 И шесть ветвей (должны) выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его, и три ветви светильника из другого бока его. 33 Три чашечки миндале-образные на одной ветви, завязь и цветок; и три чашечки миндалеобразные на другой ветви, завязь и цветок. Так на шести ветвях, выходящих из светильника. 34 А на (самом) светильнике четыре чашечки миндалеобразные, завязи его и цветки его. 35 Завязь под двумя ветвями его и (еще) завязь под двумя ветвями его, и (еще) завязь под двумя ветвями его, у шести ветвей, выходящих из светильника. 36 Завязи их и ветви их должны быть из него же, весь он одной чеканки, из чистого золота. 37 И сделай семь лампад его, и зажжет он лампады его, чтобы он освещал лицевую сторону свою. 38 И щипцы к нему, и совки к нему из чистого золота. 39 Из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми этими принадлежностями. 40 Смотри же, и сделай их по образцу, какой тебе показан на горе. |
SAPE |
© The FontCity, ltd, 2011