... В еврейской традиции говорится, что Тора была до сотворения мира и мир творился согласно ей. Конечно, имеется ввиду не книга, а именно замысел, некий план, устройство мироздания. Тора - именно как Хохма́ (Премудрость), персонифицированная, «ипостазированная»:
«…Господь имел меня началом пути Своего…
От века я помазана...
Я родилась, когда еще не существовали бездны…
…Я была при Нем художницею, и была радостью…» (Прит. 8, 22–30)
Тора, по преданию - всегда была в духовных мирах, т.е. еще до сотворения мира. Вот одно из преданий: "Тора говорит: «Я была орудием Святого Мастера, благословен Он». Принято в миру, что царь из плоти и крови строит дворец не по своему разумению, а по разумению мастера, но и мастер строит не по своему разумению - пользуется он черновиками и табличками, чтобы делать комнаты и двери. Так и Святой, благословен Он, глядел в Тору и творил мир. А Тора говорит: «В начале сотворил Б‑г»; «начало» - это не что иное, как Тора" (Берешит раба, 1:1).
В иудейской традиции, в поэзии, Тора часто называлась "Словом": "Поклонюсь храму святому Твоему и восславлю имя Твое за милость Твою и за истину Твою, потому что возвеличил Ты СЛОВО Твое больше имени Твоего" (Пс. 138:2).
Во времена Давида, не было еще Платона, Гераклида, Филона ... Да и вообще, тогда греческая культура была в самом своем зачатии. А вот Тора уже имела силу и влияла на все аспекты жизни иудеев. В том числе и на поэзию. Маловероятно, что учение Филона Александрийского о Логосе имело хождение между последователями Мессии до конца первого века, когда были написаны основные послания Нового Завета ("В начале было Слово").
Его учение о Логосе, стало популярно тогда, когда эллинское большинство завладело властью в церкви и начало искать объяснение природы Иисуса. И тут как раз кстати подвернулось учение еврея Филона Александрийского, который хотел примирить Иудаизм с греческим учением о Логосе. Ну, а дальнейшая история нам уже известна.
Филон же хотел наиболее ярко и красноречиво (а возможно и наиболее успешно) высказать результаты адаптации иудейской теософии к языку греческой философии. Но имел успех только у эллинов и евреев, придерживающихся эллинской философской мысли. Иначе говоря - у тех, кто оторвался от иудейских корней, или у тех, у кого иудейские корни очень ослабли.
Но мне кажется к Иоанну это не относится. Восточные церкви были более проиудейские, нежели западные. Павел более почитался на западе, а Иоанн на востоке. Для него "Слово" - это не "Логос", а "Тора". Именно так называлась Тора в иудейской поэзии того времени.
Не могло ли случиться так, что когда Иоанн написал свое Евангелие, где говорится о Логосе, то он подразумевал все же не философское греческое понятие, а именно Тору? Тогда бы, возможно, это открыло нам более ясное представление о значении Торы в учении Иисуса и жизни церкви.
© Игорь Цыба, Facebook, 11 сентябрь 2013 г. в 16:50
Логос
Логос
• «Слова мудрых - как иглы и как вбитые гвозди...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
Логос - это Закон, воплотившийся в Иисусе
Иоанн-то как раз использовал слово «λόγος». Вопрос на самом деле должен звучать иначе: что Иоанн имел в виду?FontCity писал(а):Для него "Слово" - это не "Логос", а "Тора".
Иоанн пишет, что «Логос стал плотью и обитал с нами» (1:14). Тора как Закон буквально стать плотью не может.
Воспринимать эту фразу метафорично, в том смысле, что Закон Божий из каменных скрижалей был вложен в плотяные сердца (Иеремия 31:33, Евреям 8:10, 10:16), тоже не получается. Ибо «все согрешили и лишены славы Божией» (Римлянам 3:23 и оч.мн.др.).
Иоанн говорит, что Логос явил людям Бога (1:18), стал Его зримым (14:7, 14:9, 12:45) и даже осязаемым (20:27) воплощением.
Иоанн также называет Логоса Единородным Сыном (1:14, 1:18). И сам Иоанн в дальнейшем, и другие евангелисты Сыном Божьим называют именно Иисуса (Иоанн 1:34, 3:18, 11:4, Матфей 14:33, 27:54, Марк 1:1 и мн.др.).
О Нём свидетельствовал Креститель (1:15), а он свидетельствовал о своём родственнике Иисусе (Лука 1:36).
Наконец, Иоанн прямо произносит Его имя - Иисус Христос (1:17).
По-моему, единственное возможное понимание Логоса Иоанна - это Иисус. И вопрос переформулируется так: что есть Иисус, что материализовалось в Великом Пророке - ангел, Сам Бог, Его воля, что-то ещё?
Иоанн называет Логос Светом (1:8, 8:12, 9:5, 12:46 и др.). Иисус «есмь путь и истина и жизнь» (14:6), источник живой воды (4:10), «пастырь добрый», полагающий жизнь за Свою паству, «дверь овцам» (10:7-16). В Нём жизнь (1:4, 10:10). Он - одно с Отцом (10:30, 10:38, 14:10, 17:21, 17:23 и др.), равно как и со Своими учениками (6:56, 14:20, 15:4-7, 17:21, 17:23 и др.).
А главным в ответе на вопрос «что есть Иисус» я бы выделил Его миссию: Он - исполнитель Божьей воли. И там, в сверхъестественном мире, и здесь, на грешной Земле.
Предваряя мысль о воплощении Логоса, Иоанн говорит, Он был у Бога ещё до сотворения мира, чрез Него мир был создан (1:3, Евреям 1:2). Это перекликается с Премудростью, о которой написал Соломон (Притчи 3:19-20, 8:12-31), о которой также говорится в книге Иова (12:13-16, 28:20-28). В этих фрагментах используются разные слова, диапазон значений которых достаточно велик: умение, опыт, знание, разум, мудрость, здравомыслие, замысел, намерение, дело, предприятие и т.п. Именно с помощью Премудрости Бог создал материальный мир, Премудрость стала основой мироустройства, стержнем мироздания, его законом.
Воплотившись в Иисусе, Логос также выполнял заповеди, которые получил от Бога (8:42, 10:18, 12:49, 12:50, 14:31, 15:10 и др.). Иисус постоянно заявлял, что все слова, которые Он говорит, Ему поручил сказать Бог (8:28, 12:49 и др.), что все дела, которые Он творит, творит не Он Сам, а через Него Сам Бог (5:19, 5:30, 14:10 и др.). Точно так же, как и при создании мира. Задачей Иисуса было объяснить людям, что Закон дан им во благо, убедить их в необходимости соблюдать Божьи заповеди (14:15, 14:21, 15:10, а также Матфей 19:17-19, Марк 10:19, Лука 18:20 и мн.др.).
Логос Иоанна - это основа и принцип существования мира, его внутреннее устройство, Закон Божий, Его воля, Тора, воплотившаяся в Иисусе. Кто знает, может идиома «исполнить Закон» (Матфей 5:17) и означает как раз это воплощение?
© Игорь Шиповский, 16.09.2013
• «Слова мудрых - как иглы и как вбитые гвозди...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
«Слово», «Агнец» и «сказал Бог»
Вот в греческих текстах есть понятие "Логос ту Тэу" - "Слово Божье", что является эквивалентом к еврейскому понятию "Маамар Элохим". И мы выяснили, что это титул Йешуа.
Но у Йешуа есть ещё один титул: "Агнец Божий". По-гречески: "Амнос ту Тэу". Вроде не видно никаких параллелей с титулом "Логос ту Тэу". Но вот на иврите "Агнец Божий" звучит "Иммэр Элохим" (אִמֵּר) или в иудейском арамейском "Иммар Элаhа" (אִמַּר). И тот, и другой титул имеют один и тот же корень "амар" (אָמַר), что значит "говорить", который постоянно встречаем в Бытии, 1 главе, в знаковой фразе "Ваййомэр Элохим" (וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים) - "И сказал Бог".
Греческая фраза "кай эйпэн hо Тэос" (καὶ εἶπεν ὁ θεός) также не открывает никаких параллелей между "Словом", "Агнцем" и вводной фразой "и сказал Бог". А в иврите видна прямая связь, общий корень у всех. Ну и апостолы, будучи евреями, мыслили прежде всего через еврейские термины, видели еврейские созвучия и корни. Так или иначе мы всё-равно видим, как важны еврейские корни.
© Sergey Solodovichenko
Но у Йешуа есть ещё один титул: "Агнец Божий". По-гречески: "Амнос ту Тэу". Вроде не видно никаких параллелей с титулом "Логос ту Тэу". Но вот на иврите "Агнец Божий" звучит "Иммэр Элохим" (אִמֵּר) или в иудейском арамейском "Иммар Элаhа" (אִמַּר). И тот, и другой титул имеют один и тот же корень "амар" (אָמַר), что значит "говорить", который постоянно встречаем в Бытии, 1 главе, в знаковой фразе "Ваййомэр Элохим" (וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים) - "И сказал Бог".
Греческая фраза "кай эйпэн hо Тэос" (καὶ εἶπεν ὁ θεός) также не открывает никаких параллелей между "Словом", "Агнцем" и вводной фразой "и сказал Бог". А в иврите видна прямая связь, общий корень у всех. Ну и апостолы, будучи евреями, мыслили прежде всего через еврейские термины, видели еврейские созвучия и корни. Так или иначе мы всё-равно видим, как важны еврейские корни.
© Sergey Solodovichenko
• «Слова мудрых - как иглы и как вбитые гвозди...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
Амар
В Откровении Иоанна есть любопытный фрагмент, в котором Слово Божие восседает на белом коне, из уст Всадника исходит острый меч, которым Он поражает народы. На битву с Ним примчались зверь, лжепророк и воинство их. Все они были побеждены. «На одежде и на бедре Его написано имя: "Царь царей и Господь господствующих"» (Откровение 19:11-21).
За русским «Слово», как водится, стоит греческое «λόγος».
Любопытен этот фрагмент тем, что позволяет уточнить значение этого термина. Двумя главами ранее Иоанн написал, что Царь царей и Господь господствующих - это Агнец (Откровение 17:14). В иврите есть слово, которое означает и «слово», и «агнец». Это - слово «אמר». Очевидно, именно его и передавал евангелист греческими то «λόγος», то «ἀρνίον». Стало быть, при интерпретации стиха Иоанна 1:1 нам не нужно копаться в значениях слова «λόγος» в античной философии, нам нужно понимать семантику еврейского слова «אמר».
За русским «Слово», как водится, стоит греческое «λόγος».
Любопытен этот фрагмент тем, что позволяет уточнить значение этого термина. Двумя главами ранее Иоанн написал, что Царь царей и Господь господствующих - это Агнец (Откровение 17:14). В иврите есть слово, которое означает и «слово», и «агнец». Это - слово «אמר». Очевидно, именно его и передавал евангелист греческими то «λόγος», то «ἀρνίον». Стало быть, при интерпретации стиха Иоанна 1:1 нам не нужно копаться в значениях слова «λόγος» в античной философии, нам нужно понимать семантику еврейского слова «אמר».
• «Слова мудрых - как иглы и как вбитые гвозди...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
Что есть Логос?
Каждое слово в каждом языке имеет определённый диапазон значений. Эти диапазоны в разных языках разные. Зависят от культуры, традиций, менталитета носителей языка. Они пересекаются лишь частично. Перевести слово-в-слово редко когда удаётся. Читатель перевода увидит в каждом слове свой диапазон значений, который не будет соответствовать семантике, заложенной автором оригинала.
Вот, например, в русском языке есть слово «лист». Оно означает и лист бумаги, и лист дерева, и лист фанеры. Казалось бы - что-то тонкое и плоское? Фигушки! Посмотрите на лист салата. Или, прости Господи, на лист шифера. Ещё это слово может означать некоторые документы. Например, обходной лист. Или, не приведи Господи, исполнительный лист. Ну и т.д.
Давайте попробуем перевести это слово на английский. Если речь идёт о листе дерева, то это leaf. Причём, у англичанина оно будет ассоциироваться также и с листом бумаги, и с рекламной листовкой, и с крылом, створкой и т.д. Если речь идёт о листе бумаги, то это sheet - также и таблица, ведомость, реестр, короче, длинная простыня. Если мы говорим о листе металла - то это blade (лезвие, клинок, диск и т.д.) или plate (пластинка, тарелка и прочая).
Теперь мы изучаем перевод. Видим в тексте слово «sheet». Что оно означает? Кто-то считает, что речь идёт о каком-то длинном списке чего-то там. Но мы видим, что в переводе часто в отношении этого же предмета употребляется слово «leaf». У них в русском языке есть общее значение - «лист».
Кстати, в Библии часто используется слово «список», которое может означать копию, ещё один экземпляр (Второзаконие 17:18, Ездра 4:11 и др.), отчёт, доклад, расчёт (2-я Царств 24:9), родословную книгу, свиток (1-я Паралипоменон 9:22). Все эти значения ведут к русскому слову «список».
Я понимаю, что слова «λόγος» и «ἀρνίον» в греческом тексте используются в разных значениях, соответственно их греческому семантическому диапазону. Но если мы чётко видим, что в определённом контексте они указывают на одно и то же (в данном случае Царя царей, Господа господствующих), то разве не должны мы увидеть за ними ОДИН иудейский термин, который мог быть переведён и так, и так? Тем более, такое слово есть. Это не «תורה», это «אמר».
Вот, например, в русском языке есть слово «лист». Оно означает и лист бумаги, и лист дерева, и лист фанеры. Казалось бы - что-то тонкое и плоское? Фигушки! Посмотрите на лист салата. Или, прости Господи, на лист шифера. Ещё это слово может означать некоторые документы. Например, обходной лист. Или, не приведи Господи, исполнительный лист. Ну и т.д.
Давайте попробуем перевести это слово на английский. Если речь идёт о листе дерева, то это leaf. Причём, у англичанина оно будет ассоциироваться также и с листом бумаги, и с рекламной листовкой, и с крылом, створкой и т.д. Если речь идёт о листе бумаги, то это sheet - также и таблица, ведомость, реестр, короче, длинная простыня. Если мы говорим о листе металла - то это blade (лезвие, клинок, диск и т.д.) или plate (пластинка, тарелка и прочая).
Теперь мы изучаем перевод. Видим в тексте слово «sheet». Что оно означает? Кто-то считает, что речь идёт о каком-то длинном списке чего-то там. Но мы видим, что в переводе часто в отношении этого же предмета употребляется слово «leaf». У них в русском языке есть общее значение - «лист».
Кстати, в Библии часто используется слово «список», которое может означать копию, ещё один экземпляр (Второзаконие 17:18, Ездра 4:11 и др.), отчёт, доклад, расчёт (2-я Царств 24:9), родословную книгу, свиток (1-я Паралипоменон 9:22). Все эти значения ведут к русскому слову «список».
Я понимаю, что слова «λόγος» и «ἀρνίον» в греческом тексте используются в разных значениях, соответственно их греческому семантическому диапазону. Но если мы чётко видим, что в определённом контексте они указывают на одно и то же (в данном случае Царя царей, Господа господствующих), то разве не должны мы увидеть за ними ОДИН иудейский термин, который мог быть переведён и так, и так? Тем более, такое слово есть. Это не «תורה», это «אמר».
• «Слова мудрых - как иглы и как вбитые гвозди...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»