![]() | ||
---|---|---|
Об ущербности скептиков (глав: 7) «Cogito ergo sum» (Decartes) (глав: 3) Гранитный памятник Творцу (глав: 3) Пошто евреи Христа распяли? (глав: 13) Эти слабые женские руки (глав: 2) Жестокость Ветхого Завета (глав: 3) Время распятия Христа (глав: 1) Мойте руки перед едой! (глав: 6) Хранилища и воскрилия одежд (глав: 5) Идолопоклонство vs иконопоклонение (глав: 14) |
Игорь Шиповский, Россия, Тверь Пошто евреи Христа распяли? декабрь 2006 11. Статья обвинения Любопытно ещё, ЗА ЧТО был казнён Иисус. • 10:33 ... не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом. (от Иоанна) • 26:65 Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: Он богохульствует! на что ещё нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его! (от Матфея) ЗА БОГОХУЛЬСТВО! Впрочем, чтобы помочь Пилату принять «нужное» решение, первосвященники солгали: «Он ... запрещает давать подать кесарю» (от Луки, 23:2). Пилат же «знал, что предали Его из зависти» (от Матфея, 27:18).
• 15:26 И была надпись вины Его: Царь Иудейский. (от Марка) • 27:37 и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский. (от Матфея) • 27:19 Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский. (от Иоанна) Аббревиатура от слов, записанных Иоанном, составляет тетраграмматон - еврейское слово «יהוה» (Иегова или Яхве, сегодня никто не знает, как его надо произносить) - «сущий», «вечный». В русском переводе Библии (синодальный вариант) в соответствующих местах, как правило, используется слово «Господь». У меня есть вариант перевода Торы (תורה), в котором тетраграмматон - «יהוה» - переводят как «Всесильный» или «Всевышний». Это слово используется исключительно для обозначения Бога, существующего вечно, Творца, создавшего небо и Землю. Свидетели Иеговы считают это слово личным именем Бога. Боясь нарушить 3-ю заповедь Ветхого Завета («Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно» (Исход 20:7)), иудеи с оч-чень древних времён при чтении Танаха (Ветхий Завет) заменяют тетраграмматон словом «אדון» («адонай»). Оно тоже часто встречается в Библии. В Новом Завете используется его греческий аналог «кюриос» («κύριος»), оба они означают нечто типа «хозяин», «господин», «владыка», «дон», «синьор», «сэр» и т.п. В большинстве случаев в Библии слова «אדון» и «κύριος» также переведены на русский как «Господь». Нередко даже в православной традиции можно встретить сокращения типа «Б-г». Спрашивается, зачем? Много ли можно сэкономить места? А это и не сокращение вовсе, это стремление соблюсти ветхозаветную заповедь. Кто знает, когда употребление слова «Бог» не напрасно? Естественно, такое «обвинение» первосвященники не могли стерпеть. От Иоанна, глава 27: 27:20 Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски. |
SAPE |
© The FontCity, ltd, 2011