![]() | |||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Об ущербности скептиков (глав: 7) «Cogito ergo sum» (Decartes) (глав: 3) Гранитный памятник Творцу (глав: 3) Пошто евреи Христа распяли? (глав: 13) Эти слабые женские руки (глав: 2) Жестокость Ветхого Завета (глав: 3) Время распятия Христа (глав: 1) Мойте руки перед едой! (глав: 6) Хранилища и воскрилия одежд (глав: 5) Идолопоклонство vs иконопоклонение (глав: 14) |
Игорь Шиповский, Россия, Тверь Тот самый σταυρός: форма и содержание июль 2008 ◄◄ | ◄ | Глава ⚫ | ► | ►► Очень много внимания последнее время христиане уделяют вопросу о форме креста, на котором был распят Христос. А также о позе распятого на кресте и, в частности, о положении рук. Иногда даже кажется, что анатомические подробности важнее другого вопроса - ЗАЧЕМ Христос страдал на кресте.
На протяжении веков и в разных странах способ повешения и форма средства казни менялись. Например, Ездра в своей книге говорит об указе царя Дария (издан на рубеже 5 и 6 веков до н.э.), в котором в том числе указан и способ наказания нарушителей этого указа: «... будет вынуто бревно из дома его, и будет поднят он и пригвождён к нему, а дом его за то будет обращён в развалины» (Ездра 6:11).
Иероним Стридонский в своём переводе Священного Писания на латынь для обозначения орудия казни использовал слова «crux» (1-е Коринфянам 1:17), «crucis» (1-е Коринфянам 1:18, Филиппийцам 2:8, 3:18, Колоссянам 1:20), «cruci» (Колоссянам 2:14), «cruce» (Матфей 27:40, Марк 15:30, 15:32, Иоанн 19:31) и «crucem» (Матфей 10:38, 16:24, 27:32, Марк 8:34, Лука 9:23, Иоанн 14:27, 23:26, 19:17, 19:19, 19:25, Ефесянам 2:16, Евреям 12:2). Перевод Иеронима - Вульгата - был утверждён Тридентским собором в 1546 году в качестве официального латинского текста Библии. В греческом тексте евангелисты использовали слова «σταυρός» (стаўрόс), «σταυρόω» (стаўрόо) и «стаўрόо)» (анастаўрόо). Несколько раз употреблено слово «κρεμαννυμι» (креманнуми):
© Bob Jones University: «Библейская симфония». Издательство «Ed Nelson Evangelistic Association», США, 1998 год
Использование русского слова «крест» для перевода греческого «σταυρός» - не самое удачное, т.к. оно как раз обозначает форму, по крайней мере, в настоящее время. Увы, многие в форме уже не видят содержания... Иногда даже, наоборот, использование слова «крест» для обозначения древнеримских орудий казни у некоторых толкователей выступает «аргументом» в споре о форме этих орудий казни.
• «Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе» (Деяния 5:30); • «И мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесив на древе. Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться» (Деяния 10:39-40) - из этих стихов видно ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ «κρεμαννυμι» и «σταυρόω», цель, результат этой процедуры, но ни о форме орудия казни, ни о позе казнённого они ничего не говорят.
Иисуса Христа прибивали к кресту гвоздями, очевидно, затем, чтобы завершить казнь до праздника - наступала Пасха. Обязательным элементом креста была табличка с указанием вины казнённого. Смерть на кресте должна была быть не только мучительной, но и позорной. Пострадавшие от действий преступника, да и просто зеваки собирались у креста, всячески поносили его, проклинали (Галатам 3:13 и др.), плевали в него, швыряли камни.
Орудия казни в Древнем Риме могли быть самой разнообразной формы в зависимости от многих обстоятельств. При массовых казнях, при нехватке леса или времени они могли быть просто столбами. В Евангелиях не уделено специального внимания форме того самого «σταυρός», на котором был казнён Иисус Христос. Мы можем строить разные догадки по косвенным свидетельствам, но зачем? Полагаю, евангелисты не стали заострять внимания на форме креста только потому, что не сочли это важным. Не думаю, что от наличия перекладины и места прибивания её к столбу зависят муки распятого. По легендам, апостола Андрея казнили на кресте в форме буквы «Х». Даже не представляю, что придумали римские палачи, чтобы распять Петра вниз головой. Было ли этим апостолам легче?
Не кажется ли, что вот где суть главного евангельского события, свершившегося на Голгофе? |
SAPE | |||||||||||||||||||||||||
© The FontCity, ltd, 2011