![]() | ||
---|---|---|
Об ущербности скептиков (глав: 7) «Cogito ergo sum» (Decartes) (глав: 3) Гранитный памятник Творцу (глав: 3) Пошто евреи Христа распяли? (глав: 13) Эти слабые женские руки (глав: 2) Жестокость Ветхого Завета (глав: 3) Время распятия Христа (глав: 1) Мойте руки перед едой! (глав: 6) Хранилища и воскрилия одежд (глав: 5) Идолопоклонство vs иконопоклонение (глав: 14) |
Игорь Шиповский, Россия, Тверь Мойте руки перед едой! июль-ноябрь 2008 года Ритуальная чистота Для обозначения омытия рук евангелисты используют слова «νίπτω», «βαπτίζω», «λούω» и образованные от них. Понятие «нечистый» передаётся с помощью отрицательных предлога «ού» или приставки «ά» перед этими словами, а также словом «κοινος». Пожалуй, проще всего начать со слова «βαπτίζω» («баптидзо»). Этот глагол означает церемониальное омовение и гораздо чаще в Синодальной Библии переводится как «крестить». Однокоренные слова «βάπτισμα» («баптисма») и «βαπτισμός» («баптисмос») означают «крещение» - ритуал очищения перед последующей службой Богу. Слово «βαπτιστής» («баптистэс») переводится как «Креститель» и используется исключительно в качестве имени Иоанна Предтечи (Матфей 3:1; 11:11; Марк 6:24-25; Лука 7:28 и др.). Лучше всего о том, что за понятие обозначают слова этой группы, пожалуй, сказал апостол Пётр: «подобное сему образу крещение {908 - βάπτισμα}, не плотской нечистоты {4509 - ρύπος} омытие {595 - άποθεσις}, но обещание Богу доброй совести» (1-е Петра 3:21). Примечательна антитеза, противопоставление апостолом омовения как гигиенической процедуры («ρύπος άποθεσις» дословно переводится как «грязи устранение») и ритуального омовения.
К омовению и очищению призывали практически все библейские пророки. Причём речь шла вовсе не о личной гигиене, не о дезинфекции рук перед едой. «Кто может сказать: “я очистил моё сердце, я чист от греха моего?”» (Притчи 20:9); «… окроплю вас чистою водою, и вы очиститесь от всех скверн ваших, и от всех идолов ваших очищу вас» (Иезекииль 36:25) - все приведённые выше цитаты красноречиво говорят о том, что пророки имеют в виду: избавление от греха. Еврейское слово «כּפר» («кипур»), использованное в книге «Левит» при описании обрядов очищения, означает «искупить, загладить, аннулировать вину». В Синодальной Библии есть несколько вариантов перевода этого глагола на русский язык: «очистить», «умилостивить», «простить», «освятить» и другие. Главный библейский праздник, сердцевина богослужения - это «יום כּפר» («Йом Кипур»). Его часто называют «Судный День», но дословно «יום כּפר» означает «день очищения (искупления, избавления) от греха». Именно так этот праздник называется в православной традиции. • «умилостивлю его дарами» (Бытие 32:20); - вот что обозначает ветхозаветная идиома «очиститься». Этому понятию больше всего соответствует греческое слово «ίλάσκομαι»: «Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления {5162 - ίλάσκομαι} за грехи народа» (Евреям 2:17).
Для обозначения процедур омовения евангелисты использовали разные термины. Слово «νίπτω» («нипто», возможно, напомнит читателям слово «Нептун») означает омовение рук (Матфей 15:2; Марк 7:3), ног (Иоанн 13:10) и других частей тела. Слово «λούω» означает омытие тела целиком (Иоанн 13:10). Полное погружение, окунание целиком человеческого тела или какого-либо предмета может обозначать уже рассмотренное нами слово «βάπτισμα». Омовение неживых предметов обозначается также словом «πλύνω». Когда-то греческий язык имел множество диалектов. По мере объединения греческих городов-государств и последующей греческой экспансии сформировался единый, общий для всех язык. На нём самом он называется «κοινή» («койне»), что значит «общий». Родственное слово «κοινος», использованное евангелистами, означает «обычный, обыкновенный, обыденный, повседневный, для общего случая, для всех, то, что не прошло специальный обряд». Это определение может относиться к чему угодно: к предметам, одежде, еде, людям, народам, обрядам и т.д. (Марк 7:4). По навязанным фарисеями представлениям, человек, использующий «общие, обычные» предметы, сам становится «обычным, как все, ритуально нечистым». Соответствующий глагол «κοινόω» означает «делать или полагать ритуально нечистым, обыденным, повседневным». Авторы синодального перевода пытались передать семантику этой идиомы с помощью слов «скверный» и «осквернять». «Фарисея удивило, что Иисус не вымыл рук перед едой. Это делалось не ради соблюдения чистоты; омовение рук перед едой имело обрядовый характер. В законе сказано, что человек должен перед едой мыть руки надлежащим образом, и что следует мыть их также и между блюдами. Как обычно, каждая деталь была разработана. Для этого имелись особые каменные сосуды с водой, потому что обычная вода могла оказаться нечистой; использовать для омовения рук нужно было столько воды, сколько вмещают полторы яичных скорлупы. Сперва воду лили на руки, начиная от кончиков пальцев и по направлению к запястью. Потом мылись ладони рук, причем при этом ладонь потирали тыльной стороной сжатой в кулак другой руки. И, наконец, снова лили воду на руку, на этот раз начиная от запястья по направлению к кончикам пальцев. Даже самое незначительное нарушение этого ритуала считалось у фарисеев грехом.» © Комментарий Баркли к Новому Завету Для омовений существовали специальные ёмкости - «מִקְוָה» («миква»). Миквы могли быть в виде чаши (как, например, в случае с умыванием рук Понтием Пилатом), ванны, бассейна и даже специально созданного водоёма. Миквы были в частных домах и в общественных местах. Для того, чтобы паломники могли очиститься перед посещением Храма, в Иерусалиме были устроены несколько купален, например Вифезда (Иоанн 5:2) и Силоам (Иоанн 9:7, 11). В водах Вифезды «лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды, ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил [в неё] по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью» (Иоанн 5:3-4). Израильтяне очень активно ведут раскопки и реставрации мест Священного Писания. В этом им помогают археологи и меценаты всего мира. Это бассейн для ритуальных омовений в Масаде - в крепости, построенной Иродом на одной из гор недалеко от Мёртвого моря. Это раскопки в иудейском квартале старого Иерусалима. Дом очень большой; кроме миквы, изображённой на фото, в доме есть ещё небольшой бассейн со ступенями. Скорее всего, дом принадлежал знатному человеку, часто принимавшему у себя большие группы гостей. Так сейчас выглядит купальня Силоам. Этот водоём был обустроен царём Езекией, вода в него поступала по специально пробитому в скале Силоамскому туннелю из реки Гихон (4-я Царств 20:20, 2-я Паралипоменон 32:30). Целью этого строительства было снабжение Иерусалима питьевой водой. Но к новозаветному времени Силоам стал ритуальным водоёмом. Для тех, кто не мог самостоятельно войти в бассейн, на берегу были размещены миквы в виде ванн и больших чаш. Для совершения любого обряда ритуального омовения существовало обязательное предварительное условие - быть чистым. Далеко не во всех общественных миквах была проточная вода. Да и даже при этом условии одновременные гигиенические процедуры огромных масс (больных!) людей просто невозможны. Они чреваты эпидемиями, а подвергать опасности людей, рискуя их здоровьем, - противоречит положениям Священного Писания.
|
SAPE |
© The FontCity, ltd, 2011